
Perkataan فَتَى (fatā) biasanya diterjemahkan sebagai “pemuda”. Namun apabila diteliti melalui penggunaan bahasa Arab dan al-Qur’an, maknanya jauh lebih luas daripada sekadar merujuk kepada umur muda.
Dua kamus menunjukkan bahawa akar kata ف ت ي membawa beberapa makna utama seperti muda, kuat, bertenaga, memberi pandangan, memberi nasihat, meminta pandangan dan mengeluarkan fatwa. Dari akar yang sama lahir perkataan seperti:
فَتَى — pemuda
فِتْيَة — para pemuda
يُفْتِي — memberi fatwa atau penjelasan
تَسْتَفْتِي — meminta pandangan atau penjelasan
Di sinilah muncul satu keunikan bahasa al-Qur’an. Mengapa akar yang sama digunakan untuk “pemuda” dan juga “fatwa”?
Jawapannya terletak pada cara bahasa Arab melihat hakikat seorang pemuda. Pemuda bukan hanya seseorang yang muda pada tubuhnya, tetapi seseorang yang memiliki kekuatan jiwa, keberanian berfikir, kesediaan bertindak dan kemampuan membuat keputusan. Sebab itu akar kata yang sama berkembang kepada makna memberi pandangan dan fatwa.
Fatwa dalam Islam bukan sekadar hukum. Fatwa pada asalnya ialah penjelasan yang memberi arah kepada manusia ketika berdepan kekeliruan. Maka orang yang memberi fatwa perlu memiliki kekuatan ilmu dan keteguhan jiwa. Ini sangat berkait dengan makna asas “fatā” sebagai sosok yang kuat, segar dan berani.
Apabila al-Qur’an menggunakan perkataan فِتْيَة bagi Ashabul Kahfi, Allah sebenarnya tidak sekadar memberitahu bahawa mereka masih muda. Allah sedang menggambarkan jiwa mereka. Mereka berani mempertahankan aqidah walaupun berdepan tekanan masyarakat dan pemerintah. Mereka sanggup meninggalkan keselesaan demi mempertahankan iman.
Begitu juga Nabi Ibrahim disebut sebagai seorang فَتًى ketika baginda menghancurkan berhala kaumnya. Penggunaan perkataan ini memberi gambaran bahawa keberanian melawan kebatilan bukan lahir daripada usia tua atau pengalaman semata-mata, tetapi daripada jiwa yang hidup dan yakin kepada kebenaran.
Menariknya, pembantu Nabi Musa dalam perjalanan mencari Nabi Khidr juga disebut sebagai فَتَى. Ini menunjukkan bahawa seorang pemuda dalam al-Qur’an bukan hanya tenaga kerja atau pembantu biasa. Dia ialah jiwa yang sedang dibentuk melalui perjalanan ilmu, pengalaman dan tarbiyah. Dari sinilah lahir generasi pewaris ilmu dan kepimpinan.
Keunikan lain akar kata ini ialah hubungannya dengan konsep “meminta pandangan”. Dalam Surah an-Naml, Ratu Balqis berkata:
أَفْتُونِي فِي أَمْرِي
“Berilah aku pandangan dalam urusanku.”
Perkataan “aftūnī” berasal daripada akar yang sama. Ini menunjukkan bahawa akar ف ت ي berkait rapat dengan proses berfikir, membuat pertimbangan dan mencari keputusan terbaik.
Dari sudut psikologi, perkataan ini membina satu gambaran besar tentang jiwa muda dalam al-Qur’an. Pemuda bukan sekadar fasa umur, tetapi fasa kekuatan jiwa. Jiwa yang masih mahu mencari kebenaran. Jiwa yang belum tunduk kepada ketakutan sosial. Jiwa yang masih memiliki keberanian untuk berubah dan memperbaiki keadaan.
Sebab itu al-Qur’an banyak meletakkan perubahan besar di tangan golongan muda. Kerana anak muda memiliki tenaga perubahan. Namun tenaga itu perlu dipandu dengan ilmu dan iman. Jika tidak, kekuatan yang sama boleh bertukar menjadi kerosakan.
Hari ini ramai orang melihat pemuda hanya dari sudut kurang pengalaman. Sedangkan al-Qur’an melihat pemuda sebagai aset pembinaan tamadun. Mereka perlu dibimbing, diperkasakan dan diberi ruang untuk belajar berfikir serta membuat keputusan.

Aplikasi paling penting daripada tadabbur perkataan ini ialah cara kita membina generasi muda. Pendidikan bukan sekadar memenuhkan maklumat ke dalam kepala mereka. Pendidikan perlu membina jiwa fatā. Iaitu jiwa yang:
berani berfikir,
mampu membuat pertimbangan,
berpegang pada prinsip,
mencintai ilmu,
dan sanggup memikul tanggungjawab.
Apabila jiwa seperti ini lahir, maka pemuda bukan lagi dianggap beban masyarakat, tetapi menjadi sumber kebangkitan umat.
Inilah keindahan bahasa al-Qur’an. Satu perkataan yang kelihatan sederhana sebenarnya menyimpan peta besar tentang manusia, psikologi dan pembinaan tamadun.
Itulah.

